еда японская
Энергия Благодарности

Древнее японское искусство благодарности за пищу

Древнее японское искусство благодарности за пищу сопровождается двумя фразами благодарности —  «Итадакимас» — перед едой, «Гочисосама» — после приема пищи. Что же означают эти фразы?

Немного истории

Itadakimasu (Итадакимас) и Gochisousama (Гочисосама) — это японские правила этикета. Происходят они из буддийского прошлого страны восходящего солнца.

Дело в том, что в буддизме существует две молитвы благодарности — перед принятием пищи и после. Перед принятием пищи благодарят тех, кто приготовил пищу, или кто угощает трапезой, а так же сами продукты, из которых приготовлена пища. После еды обязательно выражается признательность всем, кто так или иначе участвовал в том, чтобы эта пища оказалась на столе.

Itadakimasu! (Итадакимас!)

«Итадакимас» означает не просто пожелание приятного аппетита. Она выражают глубокую признательность всем вовлеченным — прежде всего, нашей Матери-Земле.

Буквальный перевод этой фразы с японского означает — «я смиренно приму это». Она обращена к тем, кто занимается приготовлением еды. То есть для фермеров, рыбаков, продавцов, и т.д.. И также для того, кто готовил еду. Не говоря уже о том, что это благодарность тем, кто пожертвовал собой, чтобы стать самой едой — животным, растениям и всему, что скоро попадет человеку в желудок.

Отличие здесь от религиозной благодарности в том, что этой фразой вы благодарите не только Бога, создавшего всю пищу для нас, но и все то, что находится на обеденном столе.

Древнее японское искусство благодарности за пищу подразумевает признательности тому, кто умер за вас, чтобы дать вам пищу для жизни.

Произносится фраза непосредственно за столом перед едой. Некоторые также сжимают руки вместе, иногда держа палочки для еды большими пальцами, с закрытыми глазами.

японскоая культура благодарности за пищу
Умейте быть благодарными Земле, что дает урожай, воде, злакам, деревьям, животным; и тем людям, кто трудится в полях, доставляет еду на прилавки в магазины, кто готовит вам еду.

Gochisousama! (Гочисосама!)

Gochisousama — фраза, используемая после окончания еды. Может быть буквально переведена, как «Это была большая работа (приготовление еды)». Таким образом, было бы справедливо интерпретировать с японского, как «Благодарю за еду, это был праздник». Опять же, признательность выражается всем, кто связан с приготовлением еды.

Связана эта фраза с тем, что в старину хозяину дома приходилось много трудиться, чтобы добыть продукты к столу. Поэтому было принято ценить этот труд. И искренне благодарить за угощение. Поэтому, «Гочисосама» переводится, как «Благодарю за еду».

В кафе и ресторане эта благодарность после трапезы выражается всем —  поварам, официантам и даже тем работникам, кто стоит у входа в заведение.

Наши дни

Хотя, эти фразы до сих пор очень популярны в японской культуре, тем не менее  «Итадакимасу» и «Гочисосама» постепенно исчезают среди японцев. Причиной могут быть люди, которые больше не видят в этом необходимости, когда все происходит так легко.  Еда доступна в большом количестве и многообразии, что нам не нужно заботиться о том, откуда все нам достается. Но важно не физическое присутствие за столом или правильное чтение этих японских фраз. Главное — это чувство благодарности, о котором мы все должны помнить!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

5 × 2 =

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
error

Присоединяйтесь к проекту в социальных сетях! Вместе интереснее!)

Adblock
detector